The Problems of Reflection of Nationality in the Translation of a Literary Text (In the Example of Khaled Hosseini’s Work “A Thousand Splendid Suns”) Mumtozbegim Tukhtanova1 1Phd Student, Namangan State University, Namangan, Uzbekistan, Email id: tuhtanovamumtoza@gmail.com Online Published on 19 December, 2023. Abstract This article provides some pieces of the work of the Afghan-American writer Khaled Hosseini “A Thousand Splendid Suns” and its Russian and Uzbek translations. Translation of some words, phrases and sentences into Russian and Uzbek languages and the specific aspects of this process has been discussed in the article. Top Keywords Nationality, Literary Translation, Target Language, Source Language, Alternative, Translation Problems. Top |
|
Access denied
Your current subscription does not entitle you to view this content or Abstract is unavailable, the access to full-text of this Article/Journal has been denied. For Information regarding subscription please click here.
For a comprehensive list of other publications available on IJour.net please click here
or, You can subscribe other items from IJour.net (Click here to see other items list.)
Top