|
|
(3.14.6.194)
|
Users online: 11292
|
|
|
|
|
|
Ijournet
|
|
|
|
|
The Problems of Reflection of Nationality in the Translation of a Literary Text (In the Example of Khaled Hosseini’s Work “A Thousand Splendid Suns”) Mumtozbegim Tukhtanova1 1Phd Student, Namangan State University, Namangan, Uzbekistan, Email id: tuhtanovamumtoza@gmail.com Online Published on 19 December, 2023. Abstract This article provides some pieces of the work of the Afghan-American writer Khaled Hosseini “A Thousand Splendid Suns” and its Russian and Uzbek translations. Translation of some words, phrases and sentences into Russian and Uzbek languages and the specific aspects of this process has been discussed in the article. Top Keywords Nationality, Literary Translation, Target Language, Source Language, Alternative, Translation Problems. Top | |
|
|
|
|
║ Site map
║
Privacy Policy ║ Copyright ║ Terms & Conditions ║
|
|
746,898,945 visitor(s) since 30th May, 2005.
|
All rights reserved. Site designed and maintained by DIVA ENTERPRISES PVT. LTD..
|
Note: Please use Internet Explorer (6.0 or above). Some functionalities may not work in other browsers.
|